Temores

Encontré un papel que hacía las veces de cristal impenetrable de una vieja ventana de Bamako. Me llamó la atención que en una esquina rezaba -«para el libro de los miedos». En seguida saqué lápiz y papel y apunté con todo detalle los signos, palabras, y manchas que en...

Elegir

Esta traducción es de un texto que escribí hace tiempo.Dedicado a ti, Nah-Lü También son las sombras felices en su rincón… y pensamos que se consumen de hongos. También los olvidos eligen qué olvidar, y creemos obviadas las negras historias. Serán las caricias...

Se te olvida

Cuando compré aquel libro al peso en el mercado de Bamako no sabía lo que me iba a encontrar. Entre sus hojas hallé este texto aplastado. Arrugado. Escrito originalmente en bambara. La tinta no dejaba entender bien aquellas letras torpes cuando lo transcribí. También...

Kutaundi

Aunque la lengua oficial del Zimbabwe sea el inglés, mi amiga Stella Rambisai Chiweshe escribió este poema en Shona. Ciertamente me costó mucho encontrar una traducción global a la vez que local. Por ejemplo el caso de la palabra «zvishoma» que traducido significa...

La Dama Takú

Texto traducido del Zarma (uno de los idiomas de Burkina Faso), como malinés no he encontrado dificultades en la traducción ya que en mi país también se habla este idioma. Mi amiga Marie-Simone SERI me dejó este poema que hizo con pedazos de textos que encontró en la...

De qué sirve un maestro hoy día

Después de cinco años de carrera y varios más buscando trabajo me doy cuenta de que no sirvo. Estoy totalmente inutilizado, para qué sirve un maestro licenciado en psicopedagogía. Vivo en una sociedad que no me necesita, el ciudadano medio necesita mucho más a un...